Chapitre 10e : Les connecteurs

Une citation :

"Connecteur : Terme qui permet de regrouper les usages interphrastiques des conjonctions de coordination, et de certains adverbes ou assimilés qui jouent le même rôle en tête de phrase : et, or, puis, cependant, en fin de compte... sont des connecteurs."

Arrivé, Gadet et Galmiche, op. cit.

Les prépositions, comme les conjonctions d'ailleurs, relèvent d'une catégorie dans laquelle on prend l'habitude de ranger divers petits mots-outils dont les fonctions sont principalement de "mise en relation".

On soulignera toutefois que, conformément à l'intuition de la grammaire traditionnelle qui opposait des prépositions et des conjonctions - et même si ce n'est pas selon les mêmes bases de répartition (en grammaire traditionnelle, cf. les listes à apprendre par coeur), il convient de distinguer :

Les premiers se contentent d'assembler des membres de phrase ou des phrases de même niveau syntaxique :

"Ni Pierre ni Paul n'est venu."
"Pierre est au travail et Paul (est) à la maison."
"Pierre ne veut pas mais Paul accepte."
"Jacques lit alors que je fais le ménage"
etc.

Les translateurs intègrent un groupe (ou une phrase) dans une unité supérieure, changeant ainsi la fonction de l'unité intégrée qui devient partie de l'unité supérieure. Ex.

Sont translateurs :

  1. les "anciennes prépositions" - mot qui signifie tout au plus "mis devant" et n'indique donc aucune fonction
    "Le fils de mon frère"
  2. les "pronoms relatifs" qui permettent de donner une fonction adjectivale à une phrase dès lors intégrée dans le GN
    "L'homme qui [[il] est venu ce matin les bras chargés de fleurs] était le jardinier des voisins."

On refusera de donner une liste de conjoncteurs et une liste de translateurs car plusieurs mots ou locutions, identiques ou proches, peuvent passer d'une fonction à l'autre (d'où les ambiguïtés et exceptions de la grammaire traditionnelle) : il s'agit de définir une fonction syntaxique et non pas d'identifier morphologiquement une catégorie, ce qui est impossible
- vu la variété des formes ;
- en raison de la création de "locutions" également variées.

Exemple :
"Il arrive devant la mairie"
"Avancer l'un devant l'autre"

"Il travaille pendant que je lis" : conjoncteur
"Il fume pendant la nuit" : translateur

Ce site a été réalisé par Marie-Christine Hazaël-Massieux.